да

да
I [[t]da[/t]] particella
1.
1) (affermativa) sì; già, davvero, difatti

она сказала "да" — ha detto di sì

"Да, наша жизнь текла мятежно, Полна тревог" (Н. Некрасов) — "Difatti facevamo una vita da ribelli, piena di pericoli" (N. Nekrasov)

- Ты был прав - Да, да — - Avevi ragione tu. - Già

2) a proposito (o non si traduce)

да, забыл тебе сказать — dimenticavo di dirti

да Вы слышали, что он арестован? — aproposito, avete sentito che è stato arrestato?

3) (interrogativa) davvero, nevvero

я изменился, да? — sono cambiato, vero?

"Вы меня очень любите? - спросила она, наконец, - Да?" (И. Тургенев) — "Mi ama molto? - chiese infine - Nevvero?" (I. Turgenev)

- Мы к вам скоро придём. - Да? — - Verremo presto a trovarvi. - Davvero?

4) (con le particelle ну, неужели, ведь) possibile (dubbio)

да неужели она его забыла? — possibile che l'abbia dimenticato?

"Это сделал он. - Да ну!?" — "È stato lui a farlo. - Possibile?"

5) ma (o non si traduce)

да нет! — ma no!

- Ты устала? - Да нет! — - Sei stanca? - Neanche un po'!

да не говори ты глупостей! — ma non dire stupidaggini!

да что с вами говорить! — con voi non vale neanche la pena di parlare!

он всегда что-нибудь да придумает — trova sempre un espediente!

6) (con l'imperat.) su, suvvia (o non si traduce)

да будет свет! — che sia la luce!

да будет вам известно, что... — sappiate che...

"Да обернитесь, вас зовут!" (А. Грибоедов) — "Si volti, la chiamano!" (A. Griboedov)

да садись! — siediti, dai!

да вставай же, поздно! — alzati, su, che è tardi!

7) (con la terza persona del verbo al pres. o fut.) evviva

"Да здравствует солнце, да скроется тьма!" (А. Пушкин) — "Evviva il sole, che fuggano le tenebre!" (A. Puškin)

2.

ай да...! — ma che bravo...!

Ай, да Маша! — E brava Maša!

вот это да! — è uno schianto!

не говорить ни да ни нет — nicchiare

- Алло? - Да! — - Pronto? - Pronto!

ну да! — sì!

II [[t]da[/t]] cong.
1.
1) e (nelle enumerazioni non si traduce)

мать да дочь — madre e figlia

ты да я — tu ed io

"Когда Чехов умер, после него осталось не только двадцать томов всемирно прославленной прозы, но четыре деревенских школы, да шоссейная дорога на Лопасню, да библиотека для целого города, да памятник Петру да в Таганроге, да посеянный на пустоши лес, да два замечательных сада" (К. Чуковский) — "Quando morì, oltre ai suoi venti volumi di narrativa famosa in tutto il mondo, Čechov lasciò quattro scuole rurali, una strada asfaltata per Lopasnja, una biblioteca pubblica, un monumento a Pietro I a Taganrog, un bosco piantato in un luogo deserto e due bellissimi giardini" (K. Čukovskij)

2) in costrutti del tipo:

кожа да кости — pelle e ossa

встречать хлебом да солью — riservare una calda accoglienza

"Я было то да сё, а он чуть было не закричал на меня" (Ф. Достоевский) — "Cercavo di dire qualcosa, ma lui era lì lì per inveire contro di me" (F. Dostoevskij)

мальчишка любопытный, всё ему расскажи, да покажи — il ragazzino è curioso, vuole sapere e vedere tutto

3) ma, però

хочется попутешествовать, да денег нет — vorrei girare il mondo, ma non ho soldi

"Они, конечно, не знают меня, да я-то их знаю" (Ф. Достоевский) — "Loro, naturalmente, non mi conoscono, però li conosco io" (F. Dostoevskij)

4)

да, да ещё (да ещё вдобавок, да и, да притом) — inoltre, per giunta, per di più; del resto (o non si traduce)

"Я там чуть-чуть не умер с голода, да ещё вдобавок меня хотели утопить" (М. Лермонтов) — "Ho rischiato di morire di fame, e per di più di venir affogato" (M. Lermontov)

- Идём гулять! - Нет, на улице холодно, да и устал я очень! — - Andiamo a farci un giro! - No, fuori fa freddo, e per di più sono stanchissimo!

я пошёл в лес по орехи да и заблудился — ero andato nel bosco a raccogliere le noci e mi sono perso

он был женат, да притом во второй раз — era al secondo matrimonio

у неё только один сын, да и тот живёт за границей — ha solo un figlio, che però vive all'estero

2.

ты да я да мы с тобой — solo noi due

с детьми нужен глаз да глаз — coi bambini bisogna avere cent'occhi

да и только! — (a) non far altro che; (b) (rafforz.):

плачет да и только! — non fa altro che piangere!

что это за город, эта Венеция - поэзия, да и только! — Venezia, che città: quanta poesia!


Новый русско-итальянский словарь.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”